Miután az ATV interjút készített Eleni Tsakopoulos Kounalakis amerikai nagykövettel, a Egyesült Államok budapesti nagykövetsége helyreigazítást kért a televíziótól, mert úgy vélték, rosszul fordították le az asszony szavait.
A hivatalos közlemény szerint az ATV fordítása, az "aggodalmainknak egyébként csak egy szűk körét adtuk elő, a magyar
demokratikus intézményrendszernek, a fékeknek és az ellensúlyoknak csak a
csúcsát érintettük" helytelen, ugyanis a nagykövet nem a hagyományos angolt beszélte, hanem az ún. "újangolt", ami teljesen úgy hangzik, mint a széles tömegek által ismert nyelv, ám itt teljesen más jelentésekkel bírnak a szavak.
A nagykövetség szerint a Eleni Tsakopoulos Kounalakis a következőt mondta: "teljesen meg vagyok elégedve Orbán Viktornak nemcsak minden egyes lépésével, véleményével, hanem azzal is, ahogyan focizik". Az ATV egyébként más félrefordításokban is hibás állítólag, egy alkalommal Szíjjártó Péter képét fordították meg úgy, hogy az újszerű frizura miatt senki nem ismerte meg a jóképű, szimpatikus szóvívőt, sokan azt hitték, hogy egy gusztustalan, kétszínű orángutánt látnak.
0 comments:
Post a Comment